Jesu, der du meine Seele

Jesu, der du meine Seele

BWV 354 performed by the Netherlands Bach Society
conducted by Christoph Prégardien
Grote Kerk, Alkmaar

Behind the music

Story
Story
Texts
Texts
Credits
Credits

From Daphnis to Jesus

Just like Bach’s cantatas, his chorales often have a porous dividing line between secular and sacred

We know of a whole series of chorale melodies that have been handed down separately, to which Bach added chords. Jesu, der du meine Seele seems to be just one of many texts in which standard Lutheran theology is turned into poetry: Christ suffered and died for our sins. But that’s not the whole story. The words of this hymn were written by Johann Rist (1607-1667), a poet, playwright and founder of a literary society, who was interested in mathematics, medicine and the world.

The melody Bach used for Jesu, der du meine Seele is not the one Rist originally published with his text. However, it is a melody that may possibly have been written by Rist, which became well-known in combination with a strophic song in one of his plays:

‘t Was recently that Daphnis went
o’er the heath in bloom
where he started to lament
his own suffering and gloom.

Step by step, this turned into a hymn. In 1652, a song about the love of Christ appeared in a religious play. The words were definitely based on Rist’s poem, as the rhymes were copied without change (“Als ich gar für wenig Tagen, schwebend in gross Traurigkeit”, etc.). And it would undoubtedly have been sung to the same melody. Some time later, the melody was combined with Rist’s lyrics for Jesu der du meine Seele. Bach took this hymn – both text and melody – for the opening chorus of a cantata, for instance BWV 78, as well as using it in this individual chorale BWV 354, which was probably part of a lost cantata.

BWV
354
Title
Jesu, der du meine Seele
Genre
chorales
Lyricist
Johann Rist (1641)

Extra videos

Vocal texts

Original

Jesu, der du meine Seele
hast durch deinen bittern Tod
aus des Teufels finstern Höhle
und der schweren Seelennot
kräftiglich herausgerissen
und mich solches lassen wissen
durch dein angenehmes Wort,
sei doch itzt, o Gott, mein Hort!

Translation

Jesus, you are my soul’s Savior
Your harsh death you died for me;
Rescued me from sins’ dark cavern
And deep soul anxiety.
With your mighty power you brought me
Out of hell, and this you taught me
In your good and pleasant Word
God, forever be my home!

translation © Ruth van Baak Griffioen, 2019

Credits

  • Release date
    6 January 2022
  • Recording date
    28 February 2019
  • Location
    Grote Kerk, Alkmaar
  • Conductor
    Christoph Prégardien
  • Soprano
    Lucia Caihuela, Maria Valdmaa, Klaartje van Veldhoven, Lauren Armishaw, Orlanda Velez Isidro, Marjon Strijk
  • Alto
    Marine Fribourg, Elsbeth Gerritsen, Eimi Witmer, Inga Schneider, Bart Uvyn, Laura Lopes
  • Tenor
    Guy Cutting, Immo Schröder, David Lee, Adriaan de Koster, Yves Van Handenhove, Diederik Rooker
  • Bass
    Drew Santini, Matthew Baker, Martijn de Graaf Bierbrauwer, Donald Bentvelsen, Michiel Meijer, Joep van Geffen
  • Organ
    Siebe Henstra
  • Director and editor
    Bas Wielenga
  • Music recording
    Guido Tichelman, Bastiaan Kuijt, Pim van der Lee
  • Music edit and mix
    Guido Tichelman
  • Camera
    Martin Struijf, Jesper Blok, Wesley Schipper
  • Lights
    Zen Bloot, Patrick Galvin, Fiona Verkleij, Henry Rodgers
  • Assistant director
    Stefan Ebels
  • Video engineer
    Justin Mutsaers
  • Project manager team
    Ron Vermeulen
  • Assistant music recording
    Marloes Biermans
  • Producer concert
    Imke Deters, Marco Meijdam
  • Producer film
    Jessie Verbrugh

Help us to complete All of Bach

There are still many recordings to be made before the whole of Bach’s oeuvre is online. And we can’t complete the task without the financial support of our patrons. Please help us to complete the musical heritage of Bach, by supporting us with a donation!